Интернет облетела ошибка онлайн-переводчика Google, проявляющаяся
при переводе фразы «Путин едет на желтой Калине». Данный
баг не привязан ни к фамилии премьер-министра РФ, ни к цвету
автомобиля.

Google Translate, Путин

Если в графе ввести фразу «Путин едет на желтой «Калине», то
перевод на английский язык будет выглядеть так: Putin goes on
yellow Mazda
».

Если испробовать различные модификации облетевшей интернет фразы,
становится очевидным, что ошибка как правило проявляется при
использования слова «Калина».

И дело не только в английском, «Мазда» будет и по-албански. А на
креольском получается вообще Subaru.

Подобные ошибки, как правило, связаны с так называемыми
переводобомбами. Сервис Google Translate позволяет пользователям
предложить лучший вариант перевода фразы, обрабатывая эти
варианты статистически.

Если множество пользователей вводит один и тот же неправильный
вариант, то система может предпочесть именно его.

По данным СМИ, в Google уже знают об «ошибке» и собираются ее
исправить. Но, очевидно, делается это не слишком спешно.